Connectors conflictius en la redacció jurídica (II)
Amb aquest breu apunt de llengua volem destacar un conjunt de connectors als quals se solen atribuir significats que no els pertoca, sovint a causa de la influència de la llengua castellana:
Incorrecte | Correcte |
doncs (causa) | El “doncs” expressa conseqüència i equival a “per tant” o “en conseqüència”. |
mentre (oposició)
| El connector “mentre” expressa simultaneïtat. Cal utilitzar “mentre que” per indicar contraposició entre dues idees. |
tota vegada que (causa)
| “Tota vegada que” és un connector condicional si va seguit d’un verb en subjuntiu, i equival a “en cas que”; i també funciona com a connector temporal quan va seguit d’un verb en indicatiu i equival a “cada vegada que”. |
posat que (causa) | “Posat que” té valor condicional. |
a la vista de (tenint en compte) | “A la vista de” és incorrecte. Cal emprar “en vista de” per expressar que la idea que introdueix es pren en consideració. Equival a “tenint en compte”. Cal utilitzar “amb vista a” per expressar finalitat. Equival “amb la finalitat de”. |
tanmateix (addició d’idees) | El connector “tanmateix” serveix per indicar oposició. Equival a “no obstant això” o “però”. |
Vegeu alguns exemples dels connectors:
- Desapareixen, doncs, pràcticament, les apel·lacions contra resolucions interlocutòries. [LEC] (expressa conseqüència)
- Els estrangers que adquireixen la nacionalitat espanyola resten sotmesos al dret civil català mentre mantinguin el veïnatge administratiu a Catalunya. [EAC] (expressa simultaneïtat)
- Les diferències de canvi així calculades s’han de reconèixer en el compte de pèrdues i guanys de l’exercici en què sorgeixin, mentre que els altres canvis en l’import en llibres d’aquests actius financers s’han de reconèixer directament en el patrimoni net. [PGC] (expressa oposició)
- El procediment, el secretari o secretària judicial, mitjançant una diligència de constància, ha d’exposar si en aquest procediment hi ha peces de convicció o no n’hi ha, i, posat que n’hi hagi, si han estat trameses o no juntament amb el procediment. [Instrucció 3/2018] (expressa condició)
- El tribunal competent ha de decidir mitjançant interlocutòria, en el termini de vint dies, en vista dels antecedents que constin en les actuacions. [LEC] (equival a “tenint en compte”)
- Les dues administracions tributàries han d’establir els mecanismes necessaris per a permetre la presentació […] de les declaracions […], amb vista a facilitar el compliment de les obligacions tributàries dels contribuents. [EAC] (expressa finalitat)
- Tota vegada que em necessiti, aviseu-me. [GIEC] (expressa condició)
- Són nuls els actes de comunicació que no es facin d’acord amb el que disposa aquest capítol i puguin causar indefensió. Tanmateix, quan la persona notificada, citada o requerida s’hagi donat per assabentada de l’afer i no denunciï la nul·litat de la diligència […], aquesta té des d’aleshores tots els seus efectes, com si s’hagués fet d’acord amb les disposicions de la llei. [LEC](expressa oposició)
Aquest apunt lingüístic complementa les aportacions de l’article del Català a la Carta “Connectors conflictius en la redacció jurídica (I)”.
També podeu consultar la resta d’articles del Català a la Carta.