Eines per traduir documents jurídics

Traductor automàtic

El Traducció automàtic que ofereixen conjuntament el CICAC i la Generalitat de Catalunya està especialitzat en l’àmbit jurídic i permet traduir del castellà al català i viceversa. L’accés està restringit als advocats col·legiats de Catalunya i cal tenir la targeta ACA per accedir-hi.

–> Accés al Traductor automàtic


Diccionaris i vocabularis

 Diccionaris i bases de dades terminològiques català-castellà

  • Justiterm: terminologia jurídica i administrativa en línia.
  • Terminologia notarial: diccionari que aplega i defineix 344 termes d’ús més habitual a les notaries, i en presenta els equivalents en castellà.
  • Terminologia jurídica i administrativa: conté les locucions i els termes més utilitzats en l’àmbit jurídic i administratiu.
  • Cercaterm: cercador terminològic especialitzat multilingüe. Inclou tots els diccionaris especialitzats en dret del TERMCAT.
  • Neoloteca: diccionari que conté tots els neologismes tècnics, jurídics i científics normalitzats en català pel Consell Supervisor del Termcat.
  • Diccionari jurídic català

  Col·lecció “Termes jurídics” català-castellà

recursos-ling

Vocabularis de dret de la UB


Criteris de traducció

criteris_traduccióL’obra Traducció de textos normatius del castellà al català conté criteris eminentment pràctics per resoldre diferents qüestions de llengua a l’hora de traduir els textos jurídics normatius, com ara lleis, reglaments i contractes d’adhesió, entre altres. Inclou un annex amb una llista d’equivalències entre el castellà i el català de terminologia i fraseologia jurídica i administrativa. Es tracta de la reedició de l’obra publicada l’any 1999 dins la col·lecció “Criteris Lingüístics”.


Registre de traductors jurats

 

El Registre de traductors jurats de la Generalitat de Catalunya dóna a conèixer els traductors jurats habilitats oficialment per traduir documents al català o des del català.

 
Back to top button